Kazu no baka... Question stands though, was the sub also his? And was the SpiritedAway sub/dub a generic Disney thing or anyone we might know? - Kazuhiko
The work of a writer in adapting a dub translation is mainly to make the cultural references smoother as well as (in animation) to fit the lip-flaps. Gaiman's work on the sub script was therefore less than on the dub, but I believe he did work for both. The writers for SpiritedAway are a tyro team, not big names; I believe it was their first endeavor. - Nataku
Oh, that does not fill me with confidence: I was looking forward to seeing Spirited Away, but rather hoping that the English script would be of a better quality than the absolute dreck which seems to be the standard for Japanese cartoons. -- ChiarkPerson.